Todos ven lo que pareces, pocos sienten lo que eres...

martes, 24 de mayo de 2011

En el río…

Vetusta Morla regresa sin decepcionar a nadie. Esta es mi canción favorita de su último disco "Mapas".

De cuando dejas una cesta de ideas en el río y la corriente de la sociedad la lleva de un lado para otro creando un tejido de pensamientos y sentimientos que ya son imposibles de deshacer...
 
Vetusta Morla - En el río


Antes de ir
Se hacen y deshacen planes, culpas y cadenas.
Forman un telar
Que han tejido eternamente Aracne y Atenea.

Ya no estás,
Te dejé al borde del río metidito en esa cesta.
Y ahora tu vacío
Gira y gira para siempre dentro de una rueca.

En el río, en el río…
La orilla es una jaula hay muchos gallos de pelea.
Suenan cantos de sirena…
Se dan muerte a garrotazos, una estampa muy goyesca.
En la noche, en la noche…
Gira el mundo, gira el hambre y un revólver en la mesa.
En el río, en el río…
Se oyen gritos en el río, alguien no saldrá de esta.

En el río, en el río
Suenan cantos de sirena
Que en la noche, que en la noche
Todavía me despiertan.

En el río, en el río…
Antes de ir
Suenan cantos de sirena…
Se hacen y deshacen planes, culpas y cadenas.
Que en la noche, que en la noche…
Forman un telar
Todavía me despiertan…
Que han tejido eternamente Aracne y Atenea.
 
 
Me ha gustado mucho el texto de presentación del disco "Mapas" en la web oficial del grupo. Esto es lo que dice:

Vamos a dejar 12 canciones metiditas en una cesta en la orilla del río. Un suave empujón y quedarán a merced de la corriente, dejándonos un vacío que gira hasta convertirse en una vorágine dentro de nosotros. El pobre recipiente de mimbre va a ser zarandeado, va a zozobrar, casi a volcar. Va a ser el juguete de los remolinos, va a subir y bajar sobre las ondas mientras escucha, provenientes de la ribera, griteríos y cantos de sirena, dejando atrás casas, intersecciones, islas de ciudad, mirillas y retrovisores.

Puede parecer cruel por nuestra parte, pero es justo lo que teníamos que hacer con la criatura: abandonarla. Dejarla a su suerte porque nosotros ya no le podemos dar más. Que pertenezca a otros, que la juzguen, que la ensanchen, que la muevan de acá para allá. Y que el torrente la convierta en lo que pudo ser y en lo que nunca quiso ser, en lo que nos hace grandes o miserables.

A punto de darnos la vuelta y dejar la orilla, convencidos de haber cambiado con éxito el fuego por palabras, nos daremos cuenta que no le hemos puesto nombre. Mapas, sugiere alguien. Mapas de lo que somos, trazos de nuestras conquistas, fracasos pasados o en presente continuo, colecciones de medallas y arañazos. Mapas que nos ponen delante otro mapa sin leyenda con el que avanzar, construir, o, tan solo, entender el presente.

Justo cuando nos hayamos apartado lo suficiente como para que el rumor del agua esté a punto de desaparecer, desearemos en voz baja que, cuando el retoño llegue al final de su camino de baldosas amarillas, se acuerde de sus progenitores y nos envíe unas postales sin sellar. Para entonces ya estaremos eligiendo qué equipaje dejamos atrás y cuál cargamos en la espalda antes de iniciar el siguiente viaje… esta vez sin mapas.

martes, 17 de mayo de 2011

Alison Krauss - Sinking Stone (Traducción)

Desatando esa piedra que se hunde…

LETRA

I called you today
wanting a change.
I never meant to hurt anyone,
never meant for you to pull out your guns.

But feelings won't stay
in this meager parade.
You're beating to a different drum
in this lack of all luster we've become.

Save your breath,
you know we've both tried our best
but it's leaving.

This might as well be done.
I'm falling with the sun,
when the hours getting sour,
won't save with time.

And I'm waving off the one
who wouldn't let me run.
Though we try, it's a lie.
I can't keep dragging on.
I'm untying this sinking stone...

Don't sit on the fence,
living past tense,
holding on to wishes and words,
folding out a picture we blur.

Cause here in the end
I'm losing a friend.
Fighting back a tear when it burns,
dividing up the pieces that we were.

Save your breath,
you know we've both tried our best
but it's leaving.

This might as well be done.
I'm falling with the sun,
when the hours getting sour,
won't save with time.

And I'm waving off the one
who wouldn't let me run.
Though we try, it's a lie.
I can't keep dragging on.
I'm untying this sinking stone...

I can't say you're all alone.
I'm accepting what I own,
here lies a blanket, not a bandage.

I'm unable to restrain,
when the wake that we became
is drawing me under.

This might as well be done.
I'm falling with the sun,
when the hours getting sour,
won't save with time.

And I'm waving off the one
who wouldn't let me run.
Though we try, it's a lie.
I can't keep dragging on.
I'm untying this sinking stone...

This might as well be done.
I'm falling with the sun,
when the hours getting sour,
won't save with time.

And I'm waving off the one
who wouldn't let me run.
Though we try, it's a lie.
I can't keep dragging on.
I'm untying this sinking stone...

TRADUCCIÓN

Hoy te llamé
deseando un cambio.
Nunca quise hacer daño a nadie,
nunca quise que soltaras tus armas.

Pero los sentimientos no se quedarán
en este precario desfile.
Estás golpeando otro tambor
en esta falta de brillo en que nos hemos convertido.

Ahorra tu aliento,
sabes que ambos intentamos lo mejor
pero se está yendo.

Esto también puede acabarse.
Estoy cayendo junto al atardecer,
cuando las horas caducan,
y no se quedan cortas de tiempo.

Y me despido de aquel
que no me deja escapar.
Aunque lo intentemos, es una mentira.
No puedo seguir con esto.
Desato esta piedra que se hunde...

No te sientes encima de la valla,
viviendo en el pasado,
agarrándote a deseos y palabras,
desdoblando una foto borrosa.

Porque al fin y al cabo
estoy perdiendo a un amigo.
Combatiendo las lágrimas cuando surgen,
repartiéndonos las piezas que fuimos.

Ahorra tu aliento,
sabes que ambos intentamos lo mejor
pero se está yendo.

Esto también puede acabarse.
Estoy cayendo junto al atardecer,
cuando las horas caducan,
y no se quedan cortas de tiempo.

Y me despido de aquel
que no me deja escapar.
Aunque lo intentemos, es una mentira.
No puedo seguir con esto.
Desato esta piedra que se hunde...

No se puede decir que estés solo.
Acepto lo que me pertenece,
aquí yace una manta, no una venda.

Soy incapaz de contenerme,
cuando el velatorio en que nos hemos convertido
me está hundiendo.

Esto también puede acabarse.
Estoy cayendo junto al atardecer,
cuando las horas caducan,
y no se quedan cortas de tiempo.

Y me despido de aquel
que no me deja escapar.
Aunque lo intentemos, es una mentira.
No puedo seguir con esto.
Desato esta piedra que se hunde...

Esto también puede acabarse.
Estoy cayendo junto al atardecer,
cuando las horas caducan,
y no se quedan cortas de tiempo.

Y me despido de aquel
que no me deja escapar.
Aunque lo intentemos, es una mentira.
No puedo seguir con esto.
Desato esta piedra que se hunde...

51tdPgfd-dL._SS500_